[翻譯]聲優的風格 三

林原めぐみ的雜誌、散文、小說、書籍討論。

[翻譯]聲優的風格 三

文章ranko » 週一 9月 27, 2010 6:05 pm

from 読売新聞夕刊 2010年8月10日

聲優的風格三  

片長30分鐘要花3~4小時配音

動畫的劇本內,有很多直線把台詞跟場景描述給區分開來。比如說機器人動畫裡,主角在機器人操縱席裡,劇本會出現(1)出現眼睛的鏡頭(2)看到全部的敵人(3)又出現眼睛的鏡頭(4)握緊操縱席裡的控制桿(5)又出現眼睛的鏡頭,等這麼多畫面的影像要連接在一起。要看作品及它的步調不同,有不同的內容,像是30分鐘電視動畫片的話,前半稱作A部分,後半稱作B部分。在餐廳觀看時,請把中間廣告時間的前後就當作AB部分。
一般進入錄音室時,音響監督也會指示劇本要修改。像剛提到的畫面要替換或刪除之類的。如果有來賓時,還要介紹說明要配音的是什麼樣的角色,AB部分都要看過。在這裡也要檢查角色何時出現。再來還要測試各個部分,監督也會進行演技細節的指導。像是演技計畫要變更,或者要再深入地掌握角色個性,而進行最後測試。最後才是正式錄音。
這種和舞台劇邊排戲邊揣摩角色有很大的不同,要協助我們配音全靠「畫」的存在,要以角色的表情為前提去配音的。片長30分鐘的動畫片,通常要花3~4小時來配音。
來林原教朝拜吧~
頭像
ranko
系統管理員
 
文章: 1010
註冊時間: 週日 8月 17, 2003 1:37 pm
手頭現金: 2,271.10
來自: 林原教
性別: 女孩

回到 書籍相關

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 6 位訪客

cron