一位台灣人到北京去觀光,巧遇一位大陸朋友。當天晚上,兩人相約去看電影。
台灣人:「去看什麼電影呢?」
大陸人:「現在在大陸有一部相當紅的電影,叫做『無產階級貧下中農螞蟻革命
史』」
台灣人:「我對紀錄片沒興趣…」
大陸人:「來嘛~聽說很好看的說~」
台灣人為了不讓大陸朋友難堪,勉強跟去了。
進電影院後~
台灣人:「這倒底是什麼影片啊?你們內地人專看這種片嗎?」
大陸人:「這是美國人拍的影片啊!」
台灣人:「美國片?!」
等到電影開始放映之後,台灣人差點沒昏倒,因為那部電影片的「英文片名」是~
「Bug"s Life」
台灣片名是~「蟲蟲危機」!
(香港片名:蟲蟲特工隊)
《請別笑太大聲,以免影響兩岸關係》
以上是幾年前的片名翻譯…最近的電影片名翻譯依舊還是沒長進…不信請看!
The Lord of the Ring: Two Towers
台灣片名:魔戒二───雙城奇謀
香港片名:魔戒二───雙城奇謀
大陸譯名:指環王二──兩座塔
007: Die another day
台灣片名:007─誰與爭鋒
香港片名:007-不日殺機
大陸譯名:新鐵金剛之擇日再死
Catch me if you can
台灣片名:神鬼交鋒
香港譯名:捉智雙雄
大陸譯名:來抓我啊,如果你可以
新世紀福音戰士>新世紀天鷹戰士 <佢幾時見到有隻鷹...
炸彈人>地雷小英雄 <炸彈人有放過地雷咩?
三一萬能俠>萬能合體機械人 <萬能膠??<萬能膠??
棋魂>圍棋好小子 <救命!!!!<救命!!!!
遊戲王>卡片鬥士
海賊王/One Piece>倭寇歷險記/一大塊 <一大塊.....肉呀?
麻辣教師GTO>瘋狂先生GTO
飛天小女警>通天女公安 <公安 XDDDDDDDDDDDD
音樂小彗星>外星郡主
小魔女Doremi>魔法小女巫 <魔女變左巫女??<魔女變左巫女??
Pokemon>口袋怪獸 <直譯....<直譯....
Digimon>數碼怪獸
hunter x hunter>正義狩獵者 大戰 邪惡狩獵者 <幾時有正義同邪惡大戰 ar???
庫落魔法使>魔卡小姑娘 <超娘..<超娘..
高達(gundam)>大炮機械人 <唔係下化
G高達(God Gundam)>狗的大炮機械人<(很明顯...是搞錯DOG與GOD...)
W高達(Wing Gundam)>羽毛大炮機械人
高達X(Gundam X)>大炮機械人叉
多啦A夢/叮噹>萬能機器貓
最遊記>夢幻馬騮仔