[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/functions.php on line 4668: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3784)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/functions.php on line 4670: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3784)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/functions.php on line 4671: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3784)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/functions.php on line 4672: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3784)
林原惠熱血迷俱樂部 • 檢視主題 - [續譯] run away 逃避

[續譯] run away 逃避

林原めぐみ的雜誌、散文、小說、書籍討論。

[續譯] run away 逃避

文章HIME » 週四 6月 15, 2006 6:56 pm

轉載前請先告知,謝謝!!

p.32-33
「我都一直在逃避。」我的朋友出乎意料地冒出這句話。學生時代就名列前矛,大學也是直升入學,畢業後更是到知名企業當個朝九晚五的上班族。看來他幾乎底地年紀輕輕地就這樣平步青雲地上去。

而說到我,則是不顧雙親的反對現在仍追求著自己的夢想。音樂家說來好聽,但說穿了也只是個自由業而已。也許我才是那個一直在逃避的人。

p.34-35
我們為什麼會是朋友?又為什麼會合得來?
我在逃,你也是……
是要逃離什麼……?
又將逃往何處……?

p.36-37
帶了些許醉意,我的朋友歪著頭喃喃自語了起來

只要我用功讀書的話,就不會被唸
只要我成績好的話,許多事都可以一筆勾銷
當個所謂聽話的好孩子
口是心非地點頭表示贊同
一再重覆做著相同又無趣的事
只為了不讓我的雙親傷心
不…不是的
是因為我沒勇氣背叛他們對我的期望
你比我強多了
找到自己喜歡做的事
用自己的步伐走自己的路

p.38-39
用功和當個好孩子…就是逃避嗎?我即使想逃,也不會逃到讀書上面去。
但他錯了,我才是逃跑的那個人。
不想做的事就不去做
但心裡明白總有些事是非做不可的
越感覺到非做不可的,越感覺到更加不想去動
如此的循環讓我更加困窘、也更加孤獨
最後竟開始瞧不起那些循規蹈矩的乖乖牌
咒罵起沒有夢想的世界,變得反抗、變得叛逆
但不管我再怎麼唱反調,我終究不能加入他們的行列
我呀!才正是那個逃避的人

p.40-41
難得見面喝的酒竟變得抑鬱

p.42-43
這時來了另一位晚到的朋友。她給人的感覺總是自由自在、輕鬆開朗,無拘無束得像是沒有任何事情能強迫她一樣。

咦,怎麼回事?氣氛怎麼這麼鬱悶呀?什麼,又在討論人生啦?所以我才說不想來陪兩個單身漢喝酒嘛!噯~拜託。別再老是說些什麼人生要是沒煩惱該有多好之類的話了。

p.44-45
話頭讓她搶了去,打破了我們之間低迷的氣氛。

我說啊!別看我老是笑嘻嘻的,我其實也有很多心事的呢。但是咧、因為我沒啥毅力,所以無法一直傷腦筋下去,特別是要煩惱相同的事情。啊啊~~總之先給我一杯生啤酒吧!!!

p.46-47
毅力…這句話瞬間改變了此刻的氣氛
她豪爽地把手中的生啤酒咕嚕咕嚕地一口氣喝完

啊~~~~~真好喝!!能活著真好哇
小陽、阿健
你們兩個再這一副表情的話,對啤酒可是很失禮唷!!
老闆,再給我一盤毛豆跟一串雞肉嘿

p.48-49
原來如此呀……
擁有與我們有相同煩惱的朋友是很重要的
相處起來不僅舒服,也較有安全感
若要說是相互舔螫傷口的同伴也行
各自都有不同的立場、處境、藉口等等
畢竟在訴說的同時才會彼此感到安心

可是,若想要擺脫這個環境的話
那麼磁場跟我們不一樣的人似乎就顯得不可或缺
與不同類型的人接觸所帶來的摩擦總會給我們些什麼新的火花
發現、驚奇、感動
雖然有時是不愉快
但是

這些情緒並不只是靠一個人思考,
或者同伴間相互安慰的溫暖就能產生的吧
正是要與其他人相處,才有辦法帶來那種令人暢快的震撼,那同時也是我們所需要的激勵

p.50-51
那個呀,前一陣子我阿公還跟我說呢,所謂煩惱是生活優渥下的產物

要是像以前在打仗的話,是生是死,甚至連明天的食物在哪都不知道,根本連煩惱的時間都沒有咧

有煩惱代表還有心力思考,也還有時間思考。這個概念,怎麼說呢,是讓我聽了有點生氣沒錯啦,但似乎也的確是這麼回事哩

因為呀,我辭掉上一份工作而到處亂晃的時候也亂七八糟地想了一堆事情:我接下來該怎麼辦?我到底能做什麼?

p.52-53
結果現在我在新的公司裡忙得不可開交,一下這、一下那的,也沒多餘的精力去煩惱有的沒的。光是眼前的事就用盡我所有的心思。哈,不知那樣算好還是不好,但有一點我很清楚,那就是閒暇不是件好事,會讓人開始想東想西。然後事情越想會越嚴重,壓得自己動彈不得。

想到這點,我就不得不承認我身上的確是傳承了我阿公的血。

p.54-55
邊咬著手中的烤雞肉邊說話的她很鮮明地活在「當下」。每個瞬間裡,有關她的感動、感激、憤慨、哭泣
是如此的真實與生動
然而卻不會拖延至下一個瞬間

p.56-57
我們都是由過去經歷過的事一件一件累積而成為「現在」這事,我仍是深信不疑。這個觀念當然沒有錯,但這並不是說「現在」就等於過去
過去若只讓我們回顧、反省,因而裹足不前的話,那倒不如將眼光放向新的前方
這並非如此容易……就能做到的事
那是因為人的思考模式早已變成一種習慣了

p.58-59
今晚外頭的夜色一如往常地深了
我在隨手可得的平凡裡發現了無法言喻的驚奇
一如往常的店面
一如往常的菜單
一如往常的成員

我對那些一如往常的事情毫無緣由地感到驚奇
是因為我又大了些嗎?
是因為我已經醉了呢?

p.60-61
自己已經不再是個學生了
我第一次真切地領會到其中真正的涵意

那就,好好工作吧!
首先就從明天起開始認真工作吧!
也重新仔細思考音樂的事

我覺得我從煩惱的角度上仰了15度左右……
(英文版:我覺得我的憂鬱指數下降了約15度左右……)
(英日合併版XD:我覺得我的煩惱指數下降了約15度左右......)

最後由 HIME 於 週日 8月 13, 2006 4:59 pm 編輯,總共編輯了 6 次。
HIME
系統管理員
 
文章: 31
註冊時間: 週日 9月 07, 2003 6:08 pm
手頭現金: 0.00
性別: 女孩

[續譯] run away 逃避 p.58-59 說明

文章HIME » 週四 6月 15, 2006 7:04 pm

這兩頁的日文是比較難理解的orz
句意基本上我是採用英文版的比較多
比如說:用marvel at 來解釋驚奇,及at no cost來詮釋毫無緣由地
我解讀起來的意思是指
從生活週遭看起來理所當然的事物,發現了新的美好
如上的翻譯基本上參雜了我個人的解讀就是了:)
歡迎大家指正!!
HIME
系統管理員
 
文章: 31
註冊時間: 週日 9月 07, 2003 6:08 pm
手頭現金: 0.00
性別: 女孩

[續譯]逃避 p.60-61說明

文章HIME » 週四 6月 15, 2006 7:08 pm

最後一句收尾還加了一句英文版的
因為英文翻譯詮釋得也很棒,雖說是要忠於原文
但還是擺上了
不知道大家喜歡哪個呢?(笑)
HIME
系統管理員
 
文章: 31
註冊時間: 週日 9月 07, 2003 6:08 pm
手頭現金: 0.00
性別: 女孩

文章Roger » 週四 6月 15, 2006 11:06 pm

恩,效果很好,反而是Detachment 前幾頁我看日文與英文的時候有落差...Hime(gladys)有空可以翻譯一下嗎..
左圖為2000.8.22‧自由時報42版。
頭像
Roger
系統管理員
 
文章: 472
註冊時間: 週日 8月 17, 2003 11:44 am
手頭現金: 30.00
來自: SOSA
性別: 男孩

[續譯] run away 逃避 p.譯後閒聊

文章HIME » 週五 6月 16, 2006 7:34 pm

Roger還記得我的英文名呢 ^_< 感動唷~
關於detachment的翻譯~~
啊哈哈哈...(傻笑中)
當初那位翻譯的人也是我溜(繼續傻笑中)
那生澀的初譯已經po在版上很久了
是在02年時翻的,老實說我翻的東西一晃眼四年過後我竟然一點印象也沒有 orz
偶然再回頭看時就有:那個翻譯的人真的是我嗎? XD 我當初是怎麼翻的呀?? XD
醬的感覺(三度傻笑中)

所以被ranko姐踢動再回頭乖乖寫起翻譯時,也就索性從第二篇開始再起動
標題才會取[續譯],也就是繼02年後對同一本書寫的翻譯
四年吶,一晃眼就過了,我真的老了(泣)
不過林原也在後記中說到,這本書她其實也拖了三年才完成,我四年也還好嘛!! XD


不過也在研讀翻譯的過程中,再度感受到林原的功力,也有再度發掘林原之寶的喜悅
這是一本很特別的書,輕薄短小,文字不多,寫的東西卻都是我們明知道也不會特別在意與深思的事,但林原卻用很口語方式有如閒話家常般地提醒我們再次去思考。

說是被ranko姐踢動回頭乖乖寫起翻譯,但其實也是最近自己有些疑惑,所以再次閱讀起這本書,心中抱著小小的期待能找到答案,或許林原能給我一些新的看法。這次重新閱讀的感受很不一樣,與02年不查單字只單純閱讀測驗自己的外語讀解能力的出發點相較,我有一種被林原的文字捕捉住,一股衝勁(這就是所謂的熱血嗎? XD) 想往下讀,對她接下來會出現的哪些文字是ときとき,但卻又捨不得就這麼輕易一口氣讀完。當我讀到p.36-37頁的第二句時,林原的字跳躍成為一條細繩,就這麼輕易地揪痛了我的心,也拉出了我再次動筆翻譯的決心,當下就跑到電腦前敲起翻譯了(沒錯,這果然就是熱血!!)。

四年的光景,讓我對這本書回到有如一張白紙的空白(吐槽:因為02年不查單字只看個大意,所以早就忘光了T_T)。四年前後同樣的一本書,感受卻是大不同,少了分單純看故事的趣味,多了分感同身受的痛感,我想那便是林原的想要引起的共鳴吧。

這是林原的哲學小品,我很努力也用中文想表達出她的筆觸與口吻,模擬出這種哲學小品的味道....有仔細比對英日文的人也許有發現到我有些截取了英文的句意,文字排列的方式都努力比照日文的方式,只是PO在這裡文字排列方式似乎表達不太出來(汗);也小心選用能表達當中的情緒的中文,比如優等生因帶著醉意透露出些許的無奈與欣羨,主人公音樂家心中小小的憤世嫉俗與不願正視的懦弱,以及樂天女郎看似無理頭但卻是整篇中轉淚點的嘰哩瓜啦。

整篇的編排是相當有趣的,只靠每個人的說話內容、方式與內心的OS便表達出每個人的觀念與擺在眼前的難關,但卻又巧妙地不點破三人的身份,也沒爽快地給個逃避的結局將為何,只留個方向給讀者要大家重視當下,重新思考自己的職位,不管是音樂家、優等生也好,樂天女郎也是。畢竟自己的事只能自己才能給答案,而我的疑惑也恰巧被林原解答了百分之十五呢。XD

頁數的分配也是,每頁的主題都很明顯,人物的觀點或說話的人一頁中不會出現兩個,不知道大家有沒有發現到這巧妙的安排呢?林原靠著這點把每個人物用簡短的文字就如此地鮮明呈現在大家眼前了。我個人最喜歡:難得喝的酒竟變得抑鬱這句也是這頁了。只用一句話,便把兩人的憂慮DOWN到最低,也幾乎窒息了讀者的呼吸,但更為下頁樂天女郎的出現與氣氛轉換埋下了伏筆。

希望大家在閱讀譯文時也能感到到這種小品的雋永,也能透過我的文字(雖然正確性還望請大家指正)感受到林原要表達的深度與心情雜亂時所需要的安寧(安寧這詞是抄襲林原的後記的,版權所有,所以要備註一下XD)。

也謝謝大家願意花時間讀到最後。
HIME
系統管理員
 
文章: 31
註冊時間: 週日 9月 07, 2003 6:08 pm
手頭現金: 0.00
性別: 女孩

文章ranko » 週六 6月 17, 2006 7:40 pm

希望你有毅力翻完整本 THE STAR嘍!
來林原教朝拜吧~
頭像
ranko
系統管理員
 
文章: 1010
註冊時間: 週日 8月 17, 2003 1:37 pm
手頭現金: 2,271.10
來自: 林原教
性別: 女孩

文章Rin » 週二 6月 20, 2006 2:43 am

HIME姐翻譯辛苦了^^
每回看到ranko姐和HIME姐的翻譯就好感動啊
總是能感覺到fans的熱情與溫暖
然後透過翻譯的文字傳來惠姐的氣息
深深覺得譯文和原文有著不同又相似的珍貴
再次獻上感謝(禮)
初次見面,大家好
小的是Rin
請多多指教﹝敬禮﹞
Rin
第一適任者
 
文章: 89
註冊時間: 週三 8月 27, 2003 11:51 am
手頭現金: 0.00
來自: 台北
性別: 女孩

文章HIME » 週五 6月 23, 2006 8:22 am

HIME
系統管理員
 
文章: 31
註冊時間: 週日 9月 07, 2003 6:08 pm
手頭現金: 0.00
性別: 女孩

文章ranko » 週五 6月 23, 2006 9:13 pm

如果有生力軍加入翻譯的行列那就太好了^^
只要是林原樣所寫的,
都希望有人翻譯,
那樣受惠的同好就會更多了^^
這樣也好傳達林原樣的思想讓大家了解 (H)
來林原教朝拜吧~
頭像
ranko
系統管理員
 
文章: 1010
註冊時間: 週日 8月 17, 2003 1:37 pm
手頭現金: 2,271.10
來自: 林原教
性別: 女孩

文章Rin » 週五 8月 04, 2006 2:20 am

小的盡力(羞)但是沒有自信(苦笑)
翻譯文章需要文句通順,有時候歌詞比較好翻因為不需要在意句子(別過頭)

說來慚愧惠姐的書都還沒有買,應該先去訂書才是
初次見面,大家好
小的是Rin
請多多指教﹝敬禮﹞
Rin
第一適任者
 
文章: 89
註冊時間: 週三 8月 27, 2003 11:51 am
手頭現金: 0.00
來自: 台北
性別: 女孩

文章HIME » 週日 8月 13, 2006 5:05 pm

小小廣告一下....
這篇逃避已經定稿了
調整當中不通順的中文,還有與日文原文有落差的句意也同步修改了
感謝ranko姐的友情校稿^^
請多多指教這篇譯文
HIME
系統管理員
 
文章: 31
註冊時間: 週日 9月 07, 2003 6:08 pm
手頭現金: 0.00
性別: 女孩


回到 書籍相關

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 8 位訪客

cron